The Particle “o” (を)

An image to say an example sentence with the particle “o"

To say “A lot of people pass the dome entrances of Tokyo Station,” we need “o”. It often comes after the space you pass or cross. One translation: “Tokyoo-Eki no doomu wo takusan no hito ga toorimasu.”

The Particle “o” (を)

Contents

1. In short: The particle “o” (を) has three main functions

…….(1) “o” can show the object of the verb

…….(2) “o” can mean “in” a space

…….(3) “o” can mean “out of” a place

2. A bit more on the particle “o” (を): The Spelling

3. Bonus

…….(1) The pronunciation of the particle “o”

…….(2) The omission of the particle “o”

************************

1. In short: The particle “o” (を) has three main functions

(1) “o” can show the object of a transitive verb

The particle “o” can follow the object of the verb.

Example 1:  けさ、パンとたまごをべました。 Kesa, pan to tamago o tabemashita. (I ate some bread and eggs this morning.)

A verb requiring an object is called a transitive verb. Here are some of many verbs usually used as transitive verbs in Japanese:

  • べます tabemasu (eat)
  • みます yomimasu (read)
  • れんしゅうします renshuu-shimasu (practice or train)
  • ってきます motte-kimasu (bring something)
  • します keshimasu (turn off or delete)
  • おしえます oshiemasu (teach or tell), etc.

“Usually” means that most of the time, we hear the object with these verbs. So, if the object does not precede a transitive verb, we feel something is missing from the sentence. 

Here is an example: What do you think about this sentence?

Ex. 2: きのうまえにちょっとみました。Kinoo neru mae ni chotto yomimashita.” (Yesterday before going to bed I read a little.)

The English translation looks fine. In Japanese, however, it may make us feel like asking “なにを? Nani o? ([Read] what?)” even if it is not particularly important in the conversation. Therefore, actually, we usually say it like this:

Ex. 3: きのうまえにちょっとほんみました。Kinoo neru mae ni chotto hon o yomimashita.” (Yesterday before going to bed I read a book for a while.)

(2) “o” can mean “in” a space

The particle “o” can follow a word expressing space, and mean “in” the space. See the examples:

Ex. 4:  とりそらんでいます。Tori ga sora o tonde imasu. (A bird is flying in the sky.)

Ex. 5: くじらなんぴょうようおよいでいます。Kujira ga nanpyooyoo o oyoide imasu. (Whales are swimming in the Antarctic Ocean.)

For this meaning, this [noun expressing space + “o”] block is followed by => a Verb of Moving About.

Also, this grammar expresses an unrestricted movement, such as birds flying in the sky, cars and people passing on the street, you strolling in a park or a whale swimming in a vast body of water.

On the other hand, if you go to a beach, your swimming will take place in a very restricted action in a narrow area. In that case, we use the particle “de” after the place:

Ex. 6: わらうみでよくおよぎました。Odawara no umi de yoku oyogimashita. (I used to swim in the ocean in Odawara City.)

(3) “o” can mean “out of” a place

The particle “o” can follow a word expressing a place, and mean “out of” the place.

Ex. 7:  5はん会社かいしゃます。Go-ji han ni kaisha o demasu. (I will leave work at half past five.)

Ex. 8:  ミラーさんは2000ねん高校こうこうました。Miraa-san wa ni-sen nen ni kookoo o demashita. (Mr. Miller graduated from high school in Year 2000.)

For this meaning, this [noun expressing a place + “o”] block is followed by => a Verb of Leaving a Place.

2. A bit more on the particle “o” (を): The spelling

Note that we spell the “o (wo)” with “を”, not “お” in hiragana. In Modern Japanese, we use “を” only for this particle.

3. Bonus

(1) The pronunciation of the particle “o”

“o” (を) is pronounced the same as “o” (お). 

However, there are still many people including the youth (never a majority, though) who pronounce it “wo”, the old way. People offer many reasons for it but we don’t discuss them here.

You can say it either way.

(2) The omission of the object marker “o”

In conversation, we frequently omit the particle “o”. See below for how we actually speak:

Ex. 9: あさごはん、べました? Asa-gohan, tabemashita? (Did you have breakfast?)

Ex. 10: マリアさんにメールおくった? Maria-san ni meeru okutta? (Did you send an e-mail message to Ms. Maria?)

The reason for the omission is that the listener can easily recognize the object, in these cases “breakfast” or the “message” as the object from the verb and the context.

However, it is generally recommended to keep your “o” and all other particles in your writing.

Related Posts

=>Return to 2019 Posts / 2019年投稿記事へ戻る

=>Return to Home/「ホーム」へ戻る

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

20 − fifteen =