1. JLPT Preparation books

The Japanese Language Proficiency Test at N1 (the most difficult) and N2 levels test your reading comprehension of passages written for native Japanese readers. In working on study materials and simulated tests for these levels, we sometimes find articles of interesting topics. We would like to share one of them today.

This is an excerpt from a book written by a Japanese journalist. He tells us about two businessmen who would often use mirrors to adjust their appearance, thus having a better control of their mind.

It was very different from the way “I” (Yuko) use the mirror. I just look into the mirror, find fault with my facial features, find signs of aging, and try to hide them with cosmetics. 

So reading this was an eye opener for me.

2. Look into a mirror before seeing a guest

The first was a president of a Japanese oil company. 

One day, the journalist was going to have an interview with him. He visited the office at the appointed time, but the administrative assistant asked him to wait for two minutes. 

After the two minutes, the president showed up and the interview started. As a conversation starter, the journalist asked what he had done during the two minutes. The president explained as follows: 

He just had a big argument with one of his directors and he thought it would be impolite to see the journalist with the same tense look and atmosphere. So he stood in front of a mirror, to adjust his appearance. It impressed the young journalist.

The second businessperson was TSUKASA Tadashi (1893-1986), a legendary leader of Maruzen, once a large bookstore chain in Japan. 

3. Have a daily dialogue with the mirror

Tsukasa also claimed to use a mirror to compose himself and did so much more regularly. Here are some words he left: 

“I always stand in front of the mirror and see my face before going to work. I stare at my face, and if I think it’s hostile, a menacing look, I try hard to loosen the muscles of my face and make a kind look.”

“I believe that you can make your own physiognomy. Your look changes frequently, even within a day, since your face directly reflects your mental condition. You can improve your facial appearance and thereby bring good fortune to yourself with the right mindset.”

“If you don’t believe me, try and start having a dialogue with yourself in the mirror tomorrow. You’ll soon notice it’s in essence a confrontation with your own heart.”

“During the past sixty years, I have never spent a day without the confrontation with my reflection. I’m not trained well enough yet and my look is not like that of an enlightened monk, but I can assure you I never drag the discontentment of one day to the next.”

“When you are going to negotiate, or when you need to give a warning to someone, adjust your look in front of the mirror. It doesn’t say anything, but it still tells you without reservation by reflecting your heart.”

At age 13, Tsukasa began to work at Maruzen Bookstores as an apprentice. He worked his way up to the president, then a chairman, who continued to have a strong influence in the company. Outside his business, he was also active in cultural projects and was a member of various cultural leadership programs such as Japanese Ministry of Education National Language Council. He was conferred several decorations by the Japanese and French governments. 

4. Maruzen stores

About fifty years ago, the Maruzen bookstore in Tokyo was renowned for its excellent collection of Western books on culture and academia. As young students, we revered it as a special place for the intellectuals. Also they had a beautiful stationery section where they had pens from famous European and American makers.

Both the books and stationery at Maruzen were very expensive. With the stronger yen, however, international traveling became popular, and people came to notice that the mark-up at import bookstores was uncomfortably high. Soon after, in the 1990’s, the yen drastically depreciated, and it motivated people more strongly to find other ways to buy them. 

Today, while the number of bookstores is decreasing every year in Japan, Maruzen still has presence in big cities. But it has merged with another bookstore and become much more like other common bookstores. 

Someone complained on the Internet that the entire French book section had been removed to accommodate Japanese comic books. Another person commented that there are fewer foreign language books anywhere in Japan, and that foreign books not written in English are still fewer. 

Some say Internet booksellers can easily fill the gap, but some still miss the old Maruzen where they could see foreign books in person. 

[End of English text]

鏡との対話

1. 日本語能力試験の本

日本語能力試験の、N1(一番難しい)やN2レベルでは、普通の日本人のために書かれた記事の読解が必須です。レッスンのためにN1やN2対策の教材や模試を読んでいると、時々内容的に興味深い記事に出会います。

今日はその一つをご紹介します。あるジャーナリストが書いた本からの抄出ですが、二人の経済人についての文章です。この二人は自分たちの姿を鏡に映して眺め、心を整えるために鏡を使ったと言います。

私 (Yuko) が鏡を使う目的はぜんぜん違います。私は鏡を見ると、まず自分の顔立ちに不均衡を見つけたり老化を認めたりします。それから化粧品を使って、それらを隠そうとするだけです。

それで、これを読んでとても新鮮に感じました。

2. 来客前に鏡を見る

最初の例は日本のある揮発油会社の社長です。

ある日、このジャーナリストは社長にインタビューに行きました。時間通りに訪れたのですが、秘書が2分だけ待ってほしいと言いました。

2分待たされた後、社長が出てきてインタビューが始まりました。話のいとぐちにと、ジャーナリストは、先ほどの2分間に何をしたのかと尋ねてみました。社長が言うには、直前まで重役の一人と経営について激論を戦わせていた。それで、議論していた時の険しい顔でインタビューを受けたら失礼だろうと考え、その2分間の間に姿見の前に立って、顔かたちを整えたと。若い聞き手は心を打たれました。

二人目の例は、司忠(1893~1986)氏の話です。一時は大きかった書店チェーン「丸善」の有名な社長です。

3. 鏡と毎日対話する

司も心を落ち着けるために鏡を使っていました。しかももっと日常的に行なっていたらしく、こんな言葉を残しています。

「自分は出勤前に必ず鏡の前に立って自分の顔を映す。険悪な相だと思えば、一所懸命、顔の筋肉をゆるめて柔和な表情にする」

「人相は自分で作れるものだと思う。人相は頻繁に変わるもので、自分の心の状態を直接映し出すものだから、一日の中でも変わる。人は心がけひとつで、自らの相をなおして、開運することができる」

「嘘だと思うなら、明日から鏡に映る自分と対話を始めてみるといい。それは実は自分の心との対決であることに気がつくだろう」

「過去60年、私はこの鏡との対決を1日として欠かしたことはない。まだ修行が足りないから、高僧のような風貌には達していないが、前日の不快を持ち越すようなことは絶対ないと断言できる」

「人と折衝したり、人に注意を与える場合など、まず鏡に向かって自分の相を整えるが良い。鏡は無言だが、人の心を遠慮なく映し出す」

司は13歳で丸善に見習いとして入社し、努力の末社長に上りつめました。その後も相談役として社に大きな影響力を持った人です。社外でも、文部省の国語審議会のメンバーその他多くの役割に任じられて活躍し、日本政府やフランス政府から叙勲もされています。

4. 丸善ブックストア

40年ほど前、司忠が亡くなった頃、私は学生でした。

このころは丸善の全盛時代の終わり頃だったかもしれません。記憶によれば、東京·日本橋に重厚な石造りの建物に本店を構え、西洋文学や西洋の専門書の素晴らしい品揃えで聞こえていました。

私たち、当時の学生たちにとって、丸善はインテリが訪れる特別な場所でした。さらに、丸善には立派な文房具売り場があり、ヨーロッパやアメリカの有名な会社の万年筆やボールペンなどを置いていました。

丸善の本や文房具は非常に高価でした。しかし、そのうち円が強くなり、海外旅行が盛んになると、人々は洋書も文房具も理不尽なほど値段が高く設定されていることに気づきました。少し後、1990年代に円が下落すると、人々は他の手段で本や文房具を買う手段を求めるようになっていきます。

今日、書店数が減る一方の日本で、丸善は今もいくつか大都市にあります。でも、もはや洋書の丸善ではありません。他の書店と合併し、和書や文房具、楽器、雑貨などを売り、時にカフェを併設する普通の本屋になりました。文房具売り場でも、もっぱら日本製の文具を売っています。

インターネットで誰かが文句を言っていました。ある町の丸善で、フランス語の本のあった場所がそっくりなくなり、そのスペースが日本の漫画で占められたというのです。他の人がコメントして、今は洋書は日本の書店ではどこでも減っている。英語以外の本はもっと少なくなったと言っていました。

街で見かけなくなった洋書はインターネットの本屋から買えるから構わない、と言う人もいますが、外国語の本を手に取って見ることができた昔の丸善を懐かしむ人もいます。

[和文終わり]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

9 + 6 =