A Happy New Year! “Yoi O-Toshi o!”: The Year-End Greeting
It’s already New Year’s Eve. We can say, “A Happy New Year!” or:
YOI O-TOSHI O OMUKAE-KUDASAI!!
GREET THE NEW YEAR WITH A LOT OF EXPECTATION AND HOPE. MAY THE NEW YEAR FLOURISH FOR YOU!
These are the feelings behind this year-end greeting.
It is often shortened for “Yoi o-toshi o!” (sounding more casual), because we omit the verb “mukaemasu” as understood.
“Mukaemasu” means to welcome and greet someone who has not arrived yet, and also to prepare for the meeting willingly. That’s why this is the year-end greeting, and we say it only until the end of the year (December 31, 23:59).
[End of the English post]
年末の挨拶「よいお年を!」
もう大晦日ですね。
ハッピー・ニューイヤー! または‥‥
良いお年をお迎えください!!
「多くの期待と夢をいだいて新しい年をお迎えください、皆様にとって、素晴らしい年になりますように。」
これが日本語の年末のあいさつに込められた気持ちです。
動詞「迎えます」はわかっているため、よく「よいお年を!」と略されます(少しくだけた感じになります)。
なお、「迎えます」はまだ到着していない人を歓迎する準備をする感じのある言葉です。だからこの挨拶表現は年末、12月31日23時59分までしか使わないのです。
[End of the Japanese post]
[print-me]