ルビつき和訳は英文の下にございます。/ Japanese translation with furigana is below the English text.

THE CHARACTER LOOKING LIKE KATAKANA “KE”

                               Contents

1. The title of a movie
2. An anomalous kana character looking like the katakana “ke”
3. When you read it “ko”
4. When you read it “ka”
5. When you read it “ga”
6. They may say it even without the character
7. “Home Sweet Home”
8. The origin of the character looking like katakana “ke”

1. The title of a movie

Once, a student told us that he had seen an interesting movie titled “Isle of Dogs”.

The story of the animation film takes place in Japan in the near future. It is an American movie and is made in English, but he heard a lot of Japanese for effect.

We checked its Japanese title together. It appeared as “inugashima”.

“Oh, it’s ‘Inu-ga-Shima’ in Japanese. You know the first Chinese character, dog, and the third one means island.”

I said. He asked,

“What’s this katakana ‘ke (ケ)’ in between?”

“Well, this is katakana “ke”, but it is a special character. You read it “ga”. It has the same function as “no” in today’s Japanese. So “Inu-ga-shima” means “Dogs’ Island”.

He didn’t seem to understand. I thought to myself I was too quick in giving various information, and it was not well organized. I promised him that I would present a better explanation the next time. It’s delayed, but hence this post.

If you would like to read the shortest answer to the student’s question, please read sections 2 and 5.

2. An anomalous kana looking like the katakana “ke”

The katakana character “ke” expresses the “ke” sound as in a boy’s name “ケン (Ken)”.

Apart from it, there is another character in Japanese which by coincidence takes the same shape as the katakana “ke”. Often it is written “ke”, smaller than regular kana.

As for its pronunciation, it’s counterintuitive, but we don’t read it “ke”. It’s “ko”, “ka” or “ga” depending on the context. In other words, the character looking like katakana “ke” has three pronunciations.

Like hiragana and katakana, it is a character made from a Chinese character. It belongs to a group of historic characters now called anomalous kana (“hentai gana” in Japanese).”

They used dozens of anomalous kana characters in the past, but since the Meiji era, the Japanese government has pushed them out of official use and the education system. As a result, few people use them now. However, the character looking like katakana “ke” is an exception; we see it in everyday life.

This character doesn’t have a name. So, if you would like to talk about the character looking like katakana “ke”, mention “‘ke’ of ‘ikkagetsu’ (meaning the character “ke” seen in the word “one month”) for convenience, and people will understand.

By the way, if you want to type the small “ke-like” character on your computer, type “ikkagetsu” in the Japanese Input Mode and hit the space bar a couple of times. Several candidates will show up and “ikkagetsu” will be among them.

In the following sections, we will explain how we use it with its three pronunciations.

3. When you read it “ko”

an image of a price tag with the character looking like katakana "ke"
[Click on the images to enlarge / 画像をクリックすると拡大します] 6 pieces of gyoza sold for 240 yen, image by Mr. Akihito Fukushima

First, if you see “5goko 300sanbyakuen” on a price tag, read it “go-ko san-byaku en”. It means five pieces for three hundred yen.

Rule No. 1 to read the character looking like katakana “ke” is as follows:

Read it “ko” if you see the number of the item sold together is followed by this character “ヶ”, and the price.  

Formally, we write the Chinese character “個 (ko)” for this “ko”. It means piece, and we use it as a unit for counting things such as small dumplings and apples. We count them as follows:

1個 (pronounced ikko meaning one piece), 2個 (ni-ko), 3個 (san-ko), 4個 (yon-ko), 5個 (go-ko), 6個 (rokko), 7個 (nana-ko), 8個 (hakko or hachi-ko), 9個 (kyuu-ko), 10個 (jukko), etc.

However, the special character “ヶ (pronounced ‘ko’ in this context)” often replaces “個” as shorthand. So you will see:

1ヶ, 2ヶ, 3ヶ, 4ヶ, 5ヶ, 6ヶ, 7ヶ, 8ヶ, 9ヶ, 10ヶ, etc.

…very often on price tags at stores and in menus at restaurants in Japan. Naturally, the pronunciation and the meaning are the same as in the case with “個 (ko)”.

4When you read it “ka”

The second pronunciation is “ka”. For example, if you see “3ヶ月”, read it “san-ka-getsu”. It means three months. The Chinese character “月” means the moon, and we use it as a unit to count months.

Rule No. 2 to read the character looking like katakana “ke” is:

Read it “ka” if you find it between a number and a unit.

Below are a couple of examples:

  • 1ヶ月 (Pronounced “ik-ka-getsu”. As afore-mentioned, “getsu” is the unit for months, so this means one month)
  • 12ヶ国 (Pronounced “juu-ni-ka-koku”, it means 12 countries. “koku” is the unit for counting countries.)
  • 20ヶ所 (Pronounced “ni-juk-ka-sho”, it means 20 locations. “sho” is the unit for locations.)

Formally, they spell these words “1箇月 (ik-ka-getsu)”, “12箇国 (juu-ni-ka-getsu)”, and “20箇所 (ni-ju-ka-sho)”, respectively.  Today, the character “ヶ (pronounced “ka” in this context)” very often replaces the character “箇 (ka)” as a shorthand.

This “ka (whether spelled “箇” or “ヶ”)” has no specific meaning except that it has something to do with counting. However, never forget this “ka”, particularly when you count months. “1ヶ月(ik-ka-getsu)” means one month but “1月 (ichi-gatsu)”, January.

5When you read it “ga”

An image of the character looking like katakana “ke"
From the official trailer of Isle of Dogs, with the character looking like katakana “ke”. FYI, “ヶ” is not equivalent of “of” in English as you find in this post. / 「犬ヶ島」予告編より、「ケ」の形の字

The third pronunciation is “ga”. When we saw “inugashima” in the trailer of “Isle of Dogs”, we recognized the Chinese character “島 (pronounced “shima”, island)”, and read it “Inu-ga-shima” accordingly.

Rule No. 3 to read the character looking like katakana “ke” is:

Read it “ga” if a word indicating a place follows it.

Note this “ヶ” (pronounced “ga” in this context) has a special meaning. “Ga” is an old particle for the possessive. It also makes a noun modifier by following another noun.

Below are some famous place names containing this “ga” before a place word.

  • sekigahara (Pronounced “Seki-ga-hara”. “Seki” means a gate and “hara” a field. As a whole it means something like “Field with Gate”)
  • onigashima (Likewise, “Oni-ga-shima”. “Oni” means demons and “shima”an island, therefore “Demon’s Island”)
  • yatsugatake (“Yatsu-ga-take”. “Yatsu” means eight items, and “take” mountains, therefore “Eight-Peak Mountains”)
  • kasumigaseki (“Kasumi-ga-seki”. “Kasumi” means “spring fog” and “seki” a gate, therefore it means something like “Gate of Fog”)
  • arashigaoka (“Arashi-ga-oka”. “Arashi” means storm and “oka” hill, it is the translated title of Emily Bronte’s novel “Wuthering Heights”)

6They may say it even without the character

Sometimes people pronounce a place name with “ga” even if there is no character for “ga” in the word. Popular examples are:

  • 種子tanegashima (Tane-ga-Shima; “tane” means seeds and “shima” an island, therefore it means “Island of Seeds”)
  • 市谷ichigaya (Ichi-ga-ya; “ichi” means a market and “ya” a valley, so it can mean “Valley of Market”)

Despite the absence of “ga”, everyone in that area knows that they should call the place name with “ga”. That knowledge has been handed down for centuries, and some names existed long before Chinese characters came into the Japanese language.

It’s not only about the particle “ga” and “the character looking like small ke”, but also many old place names whose Chinese characters are pronounced in varied and unusual ways. Even the Japanese often must learn from the locals how to pronounce some names of places, train stations and bus stops when they travel.

7. “Home Sweet Home”

By the way, are there any words in today’s Japanese, other than place names, with the old noun modifier particle “ga”?

Yes, for one, people still use “waga” often. “Wa” means “I” in the old Japanese, so “wa-ga” means “my”. Compared to “watashi no (a more common expression for “my” today)”, “waga” is more often used in formal speech and in writing. Also, it modifies what you feel proud of. For example:

  • Waga-kuni (Meaning “my country”, spoken by politicians and such)
  • Waga-ko (“My beloved child”, written style)
  • Waga-mama (“Selfish[ness]”; “mama” means “with the original state unchanged”, therefore your original desire is not curbed by anything if you are “wagamama”)
  • “Waga-hai wa Neko de Aru” (“I Am A Cat”; It is the title of a novel written by Natsume Soseki. “Waga-hai” is a little old word, and it means “I” spoken by a man with a pompous and arrogant attitude. Since it’s a story told by a cat, you can tell it’s going to be a humorous novel.)
  • Tanoshiki waga-ya (“Home Sweet Home”, “tanoshiki” is an old way of saying “tanoshii” or happy, and “ya” means a house)

8. The origins of the character looking like katakana “ke”

Some say the character looking like “ke” was created in the following circumstances:

As we discussed earlier, the unit for counting pieces is “個 (ko)”. And its old variant is “箇 (ka/ko)”. A variant character means it has the identical meaning as the other.

Because of this, people took a part of the character “箇 (ka/ko)”, and used it as shorthand for “個 (ko)” and “箇 (ka/ko)”. On the top left of “箇 (ka/ko)”, you see a shape like the katakana “ケ(ke)”? This is it.

This may explain why the character like katakana “ke” appears in counting, but we still haven’t found a satisfactory explanation on why we use it to express the possessive particle “ga”.

According to our Chinese character dictionary, “ヶ (pronounced ko/ka/ga depending on the context)” is also a simplified form of a Chinese character “ke”. And “ke” is a simplified form of “kai (kai)” and “ka (ka/ko)”. One of the meanings of “kai” is go between two parties.

Here is our theory, although rather a wild imagination. Many years ago, some people in what is Japan today began to apply Chinese characters to the original place names. They wanted a character to represent the possessive particle, “ga”, too. Eventually, they decided to use “the character looking like small ke” or “ke” as shorthand for “介 (kai)” because it has a meaning as a connector, like the particle itself.

We will keep studying on this matter.

[End of the English post]

 ケのかたち

                                    もく
1. あるえい題名だいめい
2. 「ケ」のかたちをした変体へんたいがな
3. 「こ」とむとき
4. 「か」とむとき
5. 「が」とむとき
6. そのがなくても「が」をうことがある
7. たのしきわが
8.「ケのかたちをした」のらい

1.あるえい題名だいめい

あるときせいさんが、おもしろかったえいはなしをしてくれました。Isle of Dogsというタイトルです。

きんらいほんたいにした、米国べいこくのアニメーションえいです。はなしえいすすみますが、こうのためにほんがたくさん使つかわれていると。

ほん題名だいめい一緒いっしょ調しらべると、『いぬしま』とてきました。

「ああ、『いぬしま』っていうんですね。最初さいしょかんいぬでしょ、そしてさいのはしまだから」

わたしうと、そのせいさんが、質問しつもんしました。

「このなかのかたかなの『ケ』はなんですか?」

「えーと、このはかたかなのケなんだけど、特別とくべつで、『が』ってむんです。いまじょの『の』とおながあるんですよ。ですから、『いぬしま』は、いぬしまっていうです」

あいちないようでした。いろんなことをごちゃごちゃっちゃって、これではわからないだろうと、ぶんでもおもいました。それで、かいこの「ヶ」についてせいすると約束やくそくしました。おくれましたが、それがこの投稿とうこうです。

せいさんの質問しつもん最短さいたんこたえをたいかたは、のうちせつせつをおみください。

2.「」のかたちをした変体へんたいがな

かたかなの「ケ」は、「ぼくまえはケンです」のように、「け」のおとあらわします。

ところが、ほんにはもうひとつべつで、「ケ」とおなかたちをしたがあります。しばしば「ヶ」のようにちいさくかれます。

かたですが、面白おもしろいことに、このは「け」とみません。ことによって「こ」または「か」または「が」とみます。みっかたがあるのです。

このはひらがなやかたかなのようにかんからまれたですが、「変体へんたいがな」というグループにぞくしています。

むかし変体へんたいがなはなんじゅうもありましたが、めいだい降公用こうこうようきょういくげんからえていきました。そのため、変体へんたいがなを使つかひとすくなくなっています。でも、この「ケ」のかたち例外れいがいで、いまでもにちじょう生活せいかつ使つかわれています。

このにはまえがありません。このについてほかひとはなしたいときは、便べんじょういっげつ」というとかりやすいとおもいます。

なお、コンピューターでちいさい「」をしたいときは、ほんにゅうりょくモードでikkagetsuとってかん変換へんかんしてください。ひょうこうなかに「いっげつ」がてきます。

それでは、つぎせつから、この「ケ」のかたちみっつのかたについておはなしします。

3 .「こ」とむとき

まず、ふだで、「5ヶ¥300」といてあったら、「ごこさんびゃくえん」とんでください。「5さんびゃくえん」のです。

An image of a restaurant sign with the character looking like katakana “ke"
A restaurant sign inviting people to buy a pack of 5 gyoza for 300 yen to go. Image by Mr. Akihito Fukushima

「ケ」のかたちかたルールその1。いくつかまとめて売っているものの個数の後に「ケ」のかたちと、値段がいてあったら、その「ケ」は「こ」とむ。

正式せいしきには、この「こ」は「」ときます。ひとひとつのものというで、ぎょうやリンゴをかぞえるときのたんになっています。つまり、かぞえるときはこうなります。

いっさんよんろっななはっきゅうじゅっ……」

この「」のりゃくとしてよく「ヶ」が使つかわれるのです。みなさんがほんかれたら、スーパーやさんのふだしょくどうのメニューなどに

いっ23さん4よん56ろっ7なな8はっ9きゅう10じゅっ……」

かけますよ。もちろん、かたは「」とおなじです。

4.「か」とむとき

つぎかたは「か」です。

たとえば、「3ヶ月」といてあったら、「さんかげつ」とんでください。「げつ」は、カレンダーじょうつきかぞえるたんです。

「ケ」のかたちかたルールその2。「ケ」のかたちすうたんあいだにあったら、そのは「か」とむ。たとえば、

  • 一ヶ月 (「いっかげつ」とむ。「げつ」はカレンダーじょうつきかぞえるたん)
  • 12ヶ国 (「じゅうにかこく」とむ。「こく」はくにかぞえるたん)
  • 20ヶ所 (「にじゅっかしょ」とむ。「しょ」はしょかぞえるたん)

正式せいしきには、「1いっげつ」「12じゅうにこく」「20にじゅっしょ」などときますが、いまは「」のりゃくとして「ケ」のかたちがとてもよく使つかわれています。

この「か」には「かず関係かんけいすること」というがい特別とくべつはありません。しかし、すくなくともつきかぞえるときわすれないよう、をつけてください。わすれるといっげつ1月いちがつになってしまいます。

5.「が」とむとき

さんばんかたは「が」です。

最初さいしょにおはなしした『Isle of Dogs』のこくへんときわたしたちは『いぬしま』の「」というかんいて、「いぬがしま」とみました。

「ケ」のかたちかたルールその3。「ケ」のかたちは、しょあらわことまえにあったら「が」とむ。

そして、この「が」には特別とくべつがあります。むかしほんでは、「が」は所有しょゆうしめじょですが、めいしゅうしょくつくることもできたからです。

に、「が」をふく有名ゆうめいめいげます。

  • せきはら関所せきしょがあるはら、のようなになる)
  • おにしまおにがいるしま
  • やつたけつのさんちょうがある連峰れんぽう
  • かすみせきかすみ関所せきしょ、のような
  • あらしおか(エミリー・ブロンテのしょうせつ『Wuthering Heights』のやく

6.「ケ」のがなくても「が」をうことがある

なお、前節ぜんせつでおはなししためいしゅうしょくの「が」があらわれないこともあります。たとえば、有名ゆうめいめいで、

  • 種子たねがしまたねしま、のような
  • 市谷いちがやいちのあるたに、のような

があります。「が」をかなくても「たねがしま」「いちがや」とぶということをみなっていて、むかしからいできたのです。めいには、かんほんはいってくるずっとまえから存在そんざいしていたものもあります。

「が」「ヶ」にかぎらず、とてもわったことらいらなければけっしてめないかんかたをするめいおおい。ほんじんでも、ひとかなければ旅行先りょこうさきめい駅名えきめい、バスていかたがわからないことはよくあります。

7.たのしきわが

ところで、めいほかに、現代げんだいほん所有しょゆうあらわす「が」を使つかったことはあるでしょうか?

はい。たとえば、「わが」はとてもよく使つかわれます。「わ」はふることで「わたし」「」のことですから、「わが」は「わたしの」というになります。つうの「わたしの」にくらべて、「わが」は、正式せいしきはなときや、ことでよく使つかいます。そして、はなほこらしくおもっているぶつひときます。

  • くにわたしまれたくにせいなどが使つかう)
  • わたしだいどもぶんてき
  • わがまま(「まま」は「もとじょうたいえないこと」というなので、ぶん元来がんらいよっきゅう願望がんぼうおさえないこと)
  • 吾輩わがはいねこである(なつ漱石そうせきしょうせつ。「わがはい」はすこふること男性だんせい尊大そんだいようぶんかんじ。ねこかたものがたりなので、ユーモラスなしょうせつだとわかる)
  • たのしき(「たのしき」は「たのしい」のふるかた、「や」は

8.「ケ」のかたちをしたらい

なお、どうして「ケ」のかたちができたのでしょうか。これについて、おもせつのようなものです。

いっ……」とかぞえるときの「 」というかんは、「箇(ぶんみゃくによって「か」「こ」とみますが、ここでは「か」とします)」のたいです。たいとは、「」と「」は姿すがたちがうけれどもおなじだということです。

そのため、人々ひとびとかん」のいちって、「 」や「」のりゃくとして使つかいました。「」の一番上いちばんうえひだりぶんてください。かたかなのケにかたちがありますね? これがそうなのです。

この説明せつめいによって、ケのかたちがなぜ、かぞえることに使つかわれているかはわかるようながします。が、なぜ所有しょゆうあらわす「が」にも使つかわれているのかはよくわかりません。

もとかんてんによれば、「ケ」のかたちかん」をしたものともわれています。そして「」はかといえば、「かい」と「」のりゃくです。

かい」のにはしゃあいだなかちをするというがあります。

そこで、わたしたちのせつです。大胆だいたnなものではありますが。おおむかし現在げんざいほんばれるしょんでいたひとたちがめいかんはじめたころのはなし

このひとたちはめいによくある所有しょゆうじょ「が」にもかんてたいとおもいました。いろいろかんがえたけっ、「が」のようにつなぎのとして、「」のりゃくである「ケのかたちのじ」や「」を使つかうことにしたのではないのでしょうか。

こんもこのことについてはべんきょうつづけていきたいとおもいます。

[和文終わり]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

eighteen + seventeen =